Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Convention collective de travail : dès 01.01.2017
Extension du champ d’application: (aucune indication)
Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Sélection des critères (51 sur 51)

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCTBrancheResponsable de la CCTNombre de salarié-e-s assujettisNombre d'entreprises assujetties

Champs d'application

Flash info champ d'applicationChamp d'application du point de vue territorialChamp d'application du point de vue du genre d'entrepriseChamp d'application du point de vue personnelChamp d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoireChamp d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation 

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire 
Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Firmenvertrag

Branche

Lebens- und Genussmittelindustrie

Responsable de la CCT

Teresa Matteo

Nombre de salarié-e-s assujettis

2016: ca 350 MA (davon ca 40 % Frauen, 60 % Männer)

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)

Champ d'application du point de vue personnel

Gilt für alle unbefristeten oder auf mehr als 3 Monate befristeten Arbeitsverhältnisse.
Ausgenommen sind: Mitarbeitenden des Aussendienstes und die Mitarbeitenden, deren Funktionen WL 2 (Manager) und höher eingestuft sind.
GAV gilt für Mitarbeitende, die nicht unter den Geltungsbereich fallen, sinngemäss, mit Ausnahme von speziellen Regelungen, insbesondere für die Unilever Corporate Firmen wie USCC, UASCC, UBMS und ULSS sowie weitere, die in der Schweiz angesiedelt werden.
Auf Lernende, Aushilfen (auf Abruf) bis zu drei Monaten Anstellungsdauer pro Kalenderjahr, Heimarbeiter, Praktikanten und Temporär-Arbeitnehmer werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV.

Artikel 1

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

GAV erneuert sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern er nicht 6 Monate vor Ablauf von einer der vertragsschliessenden Parteien mit eingeschriebenem Brief gekündigt wird.

Artikel 28

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

Unia:
Teresa Matteo
031 350 24 14
teresa.matteo@unia.ch

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

Die Gehälter werden aufgrund eines unter den Vertragspartnern vereinbarten Gehaltsystems ermittelt; dieses trägt den Anforderungen des Arbeitsplatzes (Funktionseinstufung) sowie der persönlichen Leistung und Erfahrung des Mitarbeitenden Rechnung.


Artikel 14

Augmentation salariale

Die Gehälter werden in der Regel einmal jährlich überprüft (anhand der Kaufkrafterhaltung (LIK), des Geschäftsgangs im abgelaufenen Geschäftsjahr und der Arbeitsmarktlage). Sieht sich die Firma aus wirtschaftlichen Gründen ausserstande, eine Personalkostenerhöhung durchzuführen, die mind. dem zur Kaufkrafterhaltung erforderlichen Betrag entspricht, sind die Vertragspartner spätestens im Februar über die Gründe dafür eingehend zu informieren und zu Gesprächen einzuladen.

Artikel 14.2

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

Das Jahresgehalt wird in 13 Raten ausgerichtet; im November werden 2 Raten ausbezahlt.

Artikel 14.5

Bei einem Dienstjubiläum werden folgende Prämien ausbezahlt:

DienstjahreCHF
10 Jahre500.--
15 Jahre1'000.--
20 Jahre1'500.--
25 JahreMonatslohn (1/13)
30 Jahre2'000.--
35 Jahre2'500.--
40 JahreMonatslohn (1/13) + 3'000.--
45 Jahre5'000.--
50 Jahre10'000.--

Bei Wiedereinstellung werden auch Dienstjahre vorheriger Dienstjahre vorheriger Beschäftigungsverhältnisse bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft anerkannt.

Folgende Prämien werden zudem auch ausbezahlt:

Geburt / Adoption: CHF 300.--
Heirat: CHF 400.--

Pensionierung: CHF 15.-- pro Dienstjahr + CHF 330.-- + anteilige (pro ratierte) Dienstleistungsprämie.

Artikel 16

Allocations pour enfants

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

Überstunden sind nach Rücksprache mit dem Vorgesetzten mit Freizeit (ohne Zuschlag) zu kompensieren.

Überzeit kann mit ausdrücklicher Zustimmung des Vorgesetzten entweder durch Freizeit kompensiert oder pro Stunde entschädigt (= Jahresgehalt brutto geteilt durch durchschnittliche Zahl der Sollarbeitsstunden im Jahr) werden. Bei Kompensation wird die Kompensationszeit, bei Auszahlung der sich ergebende Wert um 25% erhöht.

Artikel 10.5

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

Nacht- und Sonntagsarbeit werden nach Möglichkeit vermieden.

Zuschläge bei Überstunden und Auszahlung:
- Nachtarbeit von 22.00 bis 05.00 Uhr: 40% + 10% Zeitgutschrift
- Sonntagsarbeit von Samstag 22.00 bis Sonntag 22.00 Uhr und entsprechend an Feier- und Ruhetagen: 75%

Artikel 10.5

Travail par équipes / service de piquet

Die Vertragspartner stimmen darin überein, dass die Erhaltung der Konkurrenzfähigkeit der Firma die Einführung oder Ausdehnung der Schichtarbeit erfordern kann.

Artikel 10.3

Indemnisation des frais

Auslagen, welche den Mitarbeitenden bei Ausführung ihrer Arbeit notwendigerweise entstehen, werden gemäss Spesenreglement ersetzt.

Artikel 15.4

Autres suppléments

Die Firma stellt den Mitarbeitenden leihweise Berufskleider zur Verfügung. Die Kosten für Waschen und Flicken der Berufskleider werden von der Firma getragen. Berufskleider dürfen nicht für private Zwecke benutzt werden.

Artikel 15.3

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

40h/Woche (5-Tage-Woche an 6 Betriebstagen)

Artikel 10.1

Vacances

AlterskategorieFerientage
Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit30
Ab dem 21. Geburtstag (mit weniger als 5 Dienstjahren*)28
Ab dem 21. Geburtstag (mit 5 oder mehr Dienstjahren*)30

*= Dienstjahre beziehen sich auf die Anstellung bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft

Artikel 11

Jours de congé rémunérés (absences)

AnlassBezahlte Tage
Eigene Hochzeit, bzw. Eintragen der Partnerschaft3 Tage
Niederkunft der Ehefrau/Lebenspartnerin1 Tag
Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption)3 Tage
Tod des Ehegatten, Lebenspartner oder eigener Kinder und Pflegekinder3 Tage
Militärische Aushebung, Inspektion und militärische Entlassung1 Tag
Tod der Eltern und Schwiegerelternmax. 3 Tage
Tod von Geschwistern, Grosseltern, Enkeln, Schwägern, Schwägerinnen, Schwiegertocher/sohnmax. 1 Tag
Wohnungsumzug pro Kalenderjahr (gilt nur in ungekündigtem Arbeitsverhältnis)max. 1 Tag
Pflege kranker, in Hausgemeinschaft lebender Familienmitglieder, soweit die Pflege nicht anderweitig organisiert werden kann (Ärztliches Zeugnis gemäss Ziff 17.2 nötig)max. 3 Tage
Amtlicher Vorladungerforderliche Zeit
Hochzeit bzw. Eintragung der Partnerschaft eines Elternteils, von Geschwistern, eigenen Kindern und Pflegekindernmax. 1 Tag

Artikel 13.1

Jours fériés rémunérés

Sofern sie auf einen Arbeitstag fallen, werden folgende Feier- und Ruhetage gewährt und bezahlt:
Neujahrstag (1. Januar), Berchtoldstag (2. Januar, Ruhetag), Karfreitag, Ostermontag, 1. Mai (Ruhetag), Auffahrtstag, Pfingstmontag, Bundesfeiertag (1. August), Weihnachtstag (25. Dezember) und Stephanstag (26. Dezember)

Artikel 12

Congé de formation

Allgemein:
Die Vertragspartner fördern die Aus- und Weiterbildung der Mitarbeitenden. Neben den firmeneigenen schaffen sie hierzu gemeinsame Einrichtungen, Ausbildungskurse und fördern insbesondere die Weiterbildung der Mitglieder der Personalvertretung.
Die Firma erleichtert ihren Mitarbeitenden den Besuch von Kursen der beruflichen Aus- und Weiterbildung. Jährlich wird einigen Mitgliedern von Arbeitnehmerverbänden bezahlter Urlaub zum Besuch von Kursen eingeräumt, die von Arbeitnehmerverbänden organisiert sind.

Mitglieder der Personalvertretung:
Für die Schulung zur Ausübung ihrer Tätigkeit erhalten Mitglieder der Personalvertretung von der Firmenleitung den erforderlichen bezahlten Bildungsurlaub. Dies gilt auch für Mitarbeitervertreter in Stiftungsräten der betrieblichen Personalvorsorgeeinrichtungen.

Artikel 7.4 und 26.4

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Krankheit oder Unfall:
Gehalt wird während längstens 6 Monaten (180 Kalendertage) von Firma ausgerichtet (sofern Arbeitsverhältnis > 3 Monate).

Krankheit:
Die Firma schliesst für die Mitarbeitenden eine Krankentaggeldversicherung ab. Versichert ist ein Taggeld von mindestens 90% des Gehalts.

Unfall:
Gemäss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen

Artikel 17

Congé maternité / paternité / parental

Mutterschaftsurlaub:
Voller Lohn während 16 Wochen

Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption): 3 Tage

Artikel 13.1 und 18

Service militaire / civil / de protection civile

Mitarbeitenden, deren Arbeitsverhältnis mehr als drei Monate gedauert hat oder für mehr als drei Monate eingegangen worden ist, bezahlt die Firma bei besoldetem Militär-, Zivilschutz- bzw. Militärischer-Frauendienst das volle Gehalt aus.

Artikel 19

Réglementation des retraites / retraite anticipée

Keine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden Bestimmungen

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Mitarbeitende (mit mind. 50% Beschäftigung): CHF 12.-- pro Monat

Artikel 4

Protection du travail / protection contre les discriminations

Dispositions antidiscrimination

Die Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird.

Artikel 7.5

Egalité en général / parité salariale / conciliabilité travail et vie de famille / harcèlement sexuel

Die Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird.

Artikel 7.5

Sécurité au travail / protection de la santé

Gesundheitsbedingte Versetzungen:
Mitarbeitende, deren Gesundheit als Folge ihrer Tätigkeit dauernd gefährdet würde, haben Anspruch auf Zuweisung einer andern Arbeit, soweit hierzu in der Firma eine Möglichkeit besteht. Muss ein Mitarbeitender auf einen tiefer eingestuften Arbeitsplatz versetzt werden, so bleibt sein Gehalt inklusive allfälligen Leistungen einer Sozialversicherung unverändert. Kann einem Mitarbeitenden keine seiner bisherigen Tätigkeit gleichwertige Funktion übertragen werden, wird gemeinsam eine andere Lösung angestrebt. Der Gehaltsbesitzstand bleibt solange gewahrt, bis die Differenz durch allgemeine Gehaltsanpassungen ausgeglichen ist.

Artikel 17.6

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Unterstellung:
Auf Lernende werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV.

Ferien:
- Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit: 25 Arbeitstage
- Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch): 5 zusätzliche Bildungstage

Artikel 1 und 11; OR 329a+e

Licenciement / démission

Délai de congé

ArbeitsjahrKündigungsfrist (jeweils auf das Ende des auf die Kündigung folgenden Monats)
Im 1. Dienstjahr1 Monat
Im 2.-9. Dienstjahr2 Monate
Ab dem 10. Dienstjahr3 Monate

Artikel 24.1

Protection contre les licenciements

Mitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter.

Mitenscheidung der Arbeitnehmerverbände bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter

Artikel 27

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Gewerkschaft Unia
Gewerkschaft Syna

Représentants des patrons

Unilever Schweiz GmbH, Thayngen

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Die Mitglieder der Personalvertretung sind berechtigt, zur Erledigung dringender Angelegenheiten die Arbeit nach Abmeldung beim Vorgesetzten zu verlassen. Wo es der Umfang der Beanspruchung erfordert,
kann von der Firmenleitung eine kostenmässige Entlastung der Kostenstelle von Mitgliedern der Personalvertretung erfolgen. Die durch die Tätigkeit in der Personalvertretung ausfallende Zeit gilt als Arbeitszeit.

Artikel 27

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Gestützt auf die Unternehmensgrundsätze von Unilever über die Beziehung zu Mitarbeitenden, will die Firma die Mitwirkungsmöglichkeiten ihrer Mitarbeitenden laufend ausbauen.

In allen Bereichen, in welchen eine direkte Mitwirkungsmöglichkeit für den einzelnen Mitarbeitenden nicht möglich ist, wird die repräsentative Mitwirkung der Personalvertretung gefördert.

Mitwirkungsrechte (Information, Mitsprache, Mitentscheidung und Selbstverwaltung) gemäss Tabelle Artikel 26.8.

Artikel 25 und 27

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Die Vertragspartner anerkennen die Koalitionsfreiheit. Einem Mitarbeitenden dürfen aus der Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einem Arbeitnehmerverband weder Nachteile noch Vorteile erwachsen.

Mitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter.

Artikel 3 und 27

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Mitsprache der Personalvertretung bei Massnahmen bei Arbeitsmangel und Umstrukturierung (Entscheid über Teilschliessungen, Umschulungsmassnahmen, Kurzarbeit (Notwendigkeit und Ausmass) und Entlassungen (Notwendigkeit und Ausmass)) und Mitentscheidung der Personalvertretung bei Ausgestalten Sozialplan und Durchführung Sozialplan (paritätische Kommission).

Artikel 27

Règlements de conflits

Procédures d'arbitrage

Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages suchen die Vertragspartner eine einvernehmliche Lösung. Kommt keine Einigung zustande, so entscheidet das kantonale Einigungsamt Schaffhausen. Die Vertragspartner unterziehen sich einem allfälligen Entscheid dieser Instanz.

Im Falle von Streitigkeiten, die das einzelne Arbeitsverhältnis betreffen, können die vertragsschliessenden Parteien zur Vermittlung angerufen werden. Wird eine Verständigung nicht erzielt, entscheidet das zuständige Gericht.

Artikel 2

Obligation de paix du travail

Die Vertragspartner anerkennen die Bedeutung des Arbeitsfriedens und verpflichten sich, diesen unbeschränkt zu wahren. Der Arbeitsfriede gilt auch als Verpflichtung der einzelnen Mitarbeitenden.

Artikel 2

Documents et liens - actuellement valable en haut
» GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen 2017 (206 KB, PDF)
» Salärrunde 2012 Unilever Schweiz (23 KB, PDF)

Documents et liens - Archive en haut
» GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen 2011 (94 KB, PDF)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
Salaire d'usage dans la branche choisie susmentionnée: en haut
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.9)