Service-CCT.ch
Service-CCT.ch Logo Unia

Convention Unia GAV für das Gipsergewerbe im Kanton Baselland

Remarque

Cette version n’existe pas en version française.
Pour cette raison, les textes non traduits sont indiqués dans leur langue d'origine

Version de la CCT

Veuillez sélectionner

Convention collective de travail Extension du champ d’application

Gilt für das ganze Gebiet des Kantons Basel-Landschaft.

*Artikel 1.1*
Gilt für das ganze Gebiet des Kantons Basel-Landschaft.

*Artikel 1.1*
Gilt für das ganze Gebiet des Kantons Basel-Landschaft.

*Artikel 1.1*
Gilt für das ganze Gebiet des Kantons Basel-Landschaft.

*Artikel 1.1*

Sélection des critères (51 sur 51)

Détails CCT conformes à la sélection des critèresen haut

Vue d'ensemble CCT

Données de base

Type de CCT

Cantonale

Branche

Aziende forestali

Responsable de la CCT

Organizzazione Cristiano Sociale ticinese (OSCT)
Segretariato cantonale
via S. Balestra 19, CH-6900 Lugano
T 091 921 15 51 - F 091 923 53 65

Champs d'application

Champ d'application du point de vue territorial

Le disposizioni del presente contratto collettivo di lavoro (CCL) sono valevoli su tutto il territorio del cantone Ticino.

Articolo 2

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise

Applicabili ai dipendenti e agli apprendisti, dei membri dell’ ASIF, Associazione Imprenditori Forestali della Svizzera italiana e delle ditte che hanno sottoscritto individualmente il CCL.

Articolo 2

Champ d'application du point de vue personnel

Applicabili ai dipendenti e agli apprendisti, dei membri dell’ ASIF, Associazione Imprenditori Forestali della Svizzera italiana e delle ditte che hanno sottoscritto individualmente il CCL. Il personale dirigente e amministrativo non è sottoposto al CCL.

Articolo 2

Champ d'application du point de vue territorial déclaré de force obligatoire

L’obbligatorietà generale è applicabile su tutto il territorio del Cantone Ticino.

Articolo 3: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Champ d'application du point de vue du genre d'entreprise déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorietà generale sono applicabili:
A) dal profilo aziendale, a tutte le imprese forestali.

Articolo 4: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Champ d'application du point de vue personnel déclaré de force obligatoire

Le disposizioni dichiarate di obbligatorietà generale sono applicabili:
A) dal profilo aziendale, a tutte le imprese forestali.
B) dal profilo professionale, a tutti i dipendenti e agli apprendisti delle imprese menzionate alla lettera A), ad esclusione del personale dirigente e amministrativo.

Articolo 4: Conferimento del carattere obbligatorio generale

Durée de la convention

Prolongation automatique de la convention / clause de prolongation

Se non è disdetto con almeno sei mesi di anticipo, esso si ritiene rinnovato per un altro anno e cosi di seguito.

Articolo 35.2

Renseignements

Renseignements / adresse de référence / commission paritaire

CPF Commissione Paretica del settore Forestale
Curzio Castelli, segretario
casella postale 13
6527 Lodrino
0800 18 0100
CPForestale@ticino.com

Conditions de travail

Salaire et éléments constitutifs du salaire

Salaires / salaires minima

A partire dal 1° gennaio 2013

(dichiarato d’obbligatorietà generale a partire dal 1° luglio 2013)
Funzione personale non dirigenteSalario minimo mensileSalario minimo all’ora/base
Ingegnere forestale SUPCHF 5’545.--CHF 29.50
Forestale STCHF 5’070.--CHF 27.--
Capo squadraCHF 4’634.--CHF 24.65
Selvicoltore qualificatoCHF 4’408.--CHF 23.45
Operaio forestaleCHF 4’182.--CHF 22.25
Ausiliario forestaleCHF 3’966.--CHF 21.10
Operaio qualificatoCHF 4’209.--CHF 22.40

Nei primi due anni d’impiego dopo l’apprendistato, il salario minimo può essere:
a) nel primo anno d’impiego l’80%
b) nel secondo anno d’impiego il 90% del salario minimo.

Articolo 10

Augmentation salariale

Per informazione:
Le parti firmatarie del CCL si impegnano a trattare annualmente l’adeguamento del salario al rincaro.
Il rincaro sarà concesso in tutto o in parte soltanto se le condizioni aziendali e di mercato lo permettono.

Articolo 11

Indemnité de fin d'année / 13e salaire / gratification / cadeaux d'ancienneté

I lavoratori sottoposti al contratto collettivo ricevono una tredicesima mensilità (8.33%).
Se il rapporto di lavoro non dura un intero anno, la tredicesima mensilità è versata proporzionalmente alla durata del rapporto di lavoro nell’anno considerato.

Articolo 12

Allocations pour enfants

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Suppléments salariaux

Heures supplémentaires

È lavoro straordinario tutto quanto eccede l’orario settimanale di 43.5 ore.
Le ore supplementari sono compensate, di regola, con altrettante ore di congedo, da effettuare, in accordo tra datore di lavoro e lavoratore, di regola entro la fine del semestre successivo.
Qualora le ore supplementari non possano essere compensate, vengono concessi i seguenti supplementi sullo stipendio di base:
a) 25% per ore supplementari diurne;
b) 50% per ore supplementari notturne, nelle domeniche e nei giorni festivi riconosciuti.

Articolo 8

Travail de nuit / travail du week-end / travail du soir

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Travail par équipes / service de piquet

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Indemnisation des frais

Il datore di lavoro organizza l’alloggio del lavoratore quando il cantiere dura un certo tempo e si trova in luogo distante dalla sede della ditta.
Se il cantiere è fuori Cantone (Mesolcina e Calanca incluse) e il datore di lavoro non organizza l’alloggio del personale, al dipendente spettano un’indennità massima di fr. 18.– per pasto principale e di CHF 60.-- massima per ogni pernottamento.

Per l’uso del mezzo di trasporto privato per bisogni aziendali, al lavoratore vengono corrisposte le seguenti indennità.
– autovettura: CHF -.60 al km
– motocicletta: CHF -.30 al km
– ciclomotore: CHF -.20 al km

Articolo 15

Durée du travail et jours de congé

Durée du travail

2’262 ore annue, 43.5 ore alla settimana, 8.7 ore il giorno

Negli orari sono compresi 15 minuti per la pausa mattutina e 15 per quella pomeridiana

Articolo 7

Vacances

EtàVacanze annuali
fino al 20° anno di età e dopo il compimento del 50° anno di età25 giorni
dal 35° al 49° anno22.5 giorni
negli altri casi

20 giorni


Articolo 16.1

Jours de congé rémunérés (absences)

Congedi pagatiGiorni
formazione professionale concordata con il datore di lavoroal massimo 5 giorni
svolgimento di affari pubblici o sindacali autorizzati dal datore di lavoroal massimo 5 giorni
svolgimento di un compito di volontariato sociale autorizzato dal datore di lavoroal massimo 5 giorni
proprio matrimonio5 giorni consecutivi
decesso del coniuge, convivente o dei figli3 giorni consecutivi
decesso dei genitori, dei fratelli o dei suoceri2 giorni consecutivi
decesso di altri familiari1 giorno
nascita dei figli1 giorno
matrimonio dei figli o dei fratelli1 giorno
trasloco1 giorno se non è connesso con il termine del rapporto di lavoro e al massimo una volta l’anno
visita di reclutamento1 giorno o in base alla convocazione della divisione militare
ispezione delle armi e dell’equipaggiamentomezza giornata (se la località ove ha luogo l’ispezione è così lontana dal luogo di lavoro o di domicilio che il lavoratore non può più presentarsi al lavoro il medesimo giorno: 1 giorno)
riconsegna dell’equipaggiamento militare1 giorno

Articolo 25

Jours fériés rémunérés

Sono riconosciuti, e quindi non comportano alcuna riduzione di salario, 9 giorni festivi infrasettimanali previsti dal decreto legislativo concernente i giorni festivi nel Cantone:
Capodanno, Epifania, Lunedì di Pasqua, Ascensione, Festa Nazionale, Assunzione, Ognissanti, Natale, Santo Stefano

Articolo 9

Congé de formation

Il lavoratore ha diritto ai seguenti congedi per anno civile senza deduzione di salario:
- al massimo 5 giornia per la formazione professionale concordata con il datore di lavoro

Articolo 25

Indemnités pour perte de gain

Maladie / accident

Malattia:
Il lavoratore percepisce un’indennità pari al 80% del salario dal 1° giorno per 720 giorni complessivamente sull’arco di 900 giorni. Il datore di lavoro assume il premio per questa assicurazione fino al 2.5% del salario AVS; la parte di premio eccedente è a carico del lavoratore. Se il premio complessivo supera il 5%, la differenza è ripartita al 50%.

Infortunio:
Il lavoratore percepisce un’indennità pari al 80% del salario a far tempo dal 1° giorno per infortuni sia professionali sia non professionali.

Articoli 20 e 21

Congé maternité / paternité / parental

Congedo paternità: 1 giorno

Articolo 25

Service militaire / civil / de protection civile

Servizio militare, civile e di protezione civile obbligatori:
a) Durante l’intera scuola reclute:
- celibi o nubili 50%
- coniugati o celibi/nubili con persone a carico 80%
b) Durante altri servizi militari o di protezione civile obbligatori annuali:
- durante quattro settimane per tutti i militi 100%
dalla quinta settimana
- celibi o nubili 50%
- coniugati o celibi/nubili con persone a carico 80%

Articolo 18

Contributions

Fonds paritaires / contributions aux frais d'exécution / contributions formation continue

Contributo professionale:
- lavoratori: 0.7% del salario AVS percepito
- datori di lavoro: 0.3% dei salari AVS versati
(affiliate all’ASIF: 0.1%)

Articolo 33.1

Protection du travail / protection contre les discriminations

Sécurité au travail / protection de la santé

Nel rapporto di lavoro il datore di lavoro è tenuto a prendersi cura dell’integrità fisica e della salute dei lavoratori, a rispettare e a proteggere la loro personalità. A questo scopo, egli deve adottare le adeguate misure che le circostanze richiedono, avuto riguardo dell’esperienza acquisita. Per l’adozione dei provvedimenti di natura tecnica fanno stato le direttive della Commissione federale sulla sicurezza sul lavoro, segnatamente quelle relative all’esecuzione dei lavori forestali e alla prevenzione degli infortuni.
Il lavoratore si obbliga a lavorare rispettando le misure di sicurezza e di prevenzione imposte dalla SUVA, dal datore di lavoro e dalla Commissione federale sulla sicurezza sul lavoro.
Nel limite del possibile e dove la durata e l’importanza del lavoro lo giustifichino, sarà messo a disposizione dei lavoratori un vano, locale o baracca, pulito e riscaldabile, per pranzi e pause.

Articolo 5

Apprentis / employés jusqu'à 20 ans

Subordinazione al CCL:
Le disposizioni del contratto collettivo sono applicabili ai dipendenti e agli apprendisti. Agli apprendisti si applic in via principale il contratto di tirocinio. Il presente contratto si applica in via accessoria: più precisamente, sono applicabili anche agli apprendisti gli art. 4.1 fino a 4.5, art. 23.1 fino a 23.5 e l’art. 25. Gli apprendisti iniziano il lavoro assieme agli altri dipendenti della ditta e rispettano l’orario aziendale, fatto salvo quanto previsto dagli art. 31 cpv. 1, 2 e 4 LL; art. 16 cpv. 1 e 2 OLL5, art. 17 OLL5.

Vacanze (confrome alla legge):
- fino a 20 anni compiutii: 30 giorni/anno
- congedo giovanile (fino a 30 anni di età, per svolgere del volontariato nel campo delle attività giovanili, senza diritto alla retribuzione): 5 giorni di formazione supplementari

Salario:
Nei primi due anni d’impiego dopo l’apprendistato, il salario minimo può essere:
a) nel primo anno d’impiego l’80%
b) nel secondo anno d’impiego il 90% del salario minimo di cui all’art. 10.1.

Articoli 2, 10 e 16; 329e CO

Licenciement / démission

Délai de congé

Anno di servizioDisdetta
Durante il periodo di prova (3 mesi)7 giorni
Dal 1° al 6° anno di servizio1 mese
Dal 7°2 mesi

Articolo 27

Partenariat social

Partenaires à la convention

Représentants des travailleurs

Sindacato dell'Organizzazione Cristiano Sociale Ticinese (OCST)
Sindacati Indipendenti Ticinesi (SIT)

Représentants des patrons

Associazione Imprenditori Forestali della Svizzera italiana (ASIF)

Organes paritaires

Organes d'exécution

Per promuovere la collaborazione tra le parti firmatarie del CCL è costituita una commissione paritetica con i seguenti compiti:
a) vigilare e controllare l’applicazione del CCL;
b) interpretare le disposizioni contrattuali;
c) mediare eventuali divergenze sorte per l’interpretazione e l’applicazione del contratto collettivo;
d) decidere inappellabilmente e definitivamente, dopo aver sentito le parti ed aver assunto gli elementi probanti che reputa necessari, sulla contestazione della sanzione (art. 30 CCL)

Articolo 32

Participation

Dispense de travail pour activité associative

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions sur la participation (commissions d'entreprise, commissions jeunesse, etc.)

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Dispositions protectrices des délégué-e-s syndicaux et des membres de commissions du personnel/d'entreprise

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Mesures sociales / plans sociaux / licenciements collectifs / maintien d'emplois

Nessuna disposizione imperativa o di forza obbligatoria oltre il minimo legale

Règlements de conflits

Obligation de paix du travail

Il presente contratto vuole garantire la pace sociale a’ sensi dell’articolo 357a capoverso 2 CO.

Articolo 1

Documents et liens  en haut
» Arrêté étendant le champ d'application
» GAV für das Gipsergewerbe im Kanton Baselland 2002 (196 KB, PDF)
» Zusatzvereinbarung 2008 Gipser Baselland (51 KB, DOC)

Exportation en haut
» Document pdf
» Télécharger tableau Excel
Salaire d'usage dans la branche choisie susmentionnée: en haut
 

    Pour l'instant, vous n'avez pas de versions CCT dans votre liste aide-mémoire.


Unia Home


Produktion (Version 5.4.9)